Microsoft demonstrācijas angļu - ķīniešu universālais tulks, kas saglabā jūsu balsi un akcentu

Star Trek universālais tulks

Pasākumā Ķīnā Microsoft pētniecības vadītājs Riks Rašids ir demonstrējis reāllaika angļu - mandarīnu runas - runas tulkošanas dzinēju. Tulkojums ir ne tikai ļoti precīzs, bet arī programmatūra saglabā lietotāja akcentu un intonāciju. Mēs šeit nerunājam tikai par digitalizētu, robotizētu tulkotāju - tas stingri ietilpst Ārsts, kurš vai Zvaigžņu pārgājiens universāls tulkojums.



Labākais veids, kā novērtēt šo tehnoloģiju, ir noskatīties zemāk redzamo videoklipu. Apmēram pirmās sešas minūtes Riks Rašids izskaidro datora tulkošanas būtiskās grūtības, un pēc tam pēdējās minūtes faktiski demonstrē programmatūras runas-runas tulkošanas programmu angļu - mandarīnu valodā. Diemžēl es nerunāju ķīniešu valodā, tāpēc nevaru apliecināt tulkojuma patiesumu, taču auditorija - apmēram 2000 ķīniešu studentu - šķiet diezgan pārsteigta. Profesionāls angļu / ķīniešu tulks man arī atzīmēja, ka datora tulkošana ir pārsteidzoši laba; ne gluži līdz cilvēku tulkošanas līmenim, bet tas tuvojas.

Protams, ir daudz tehnoloģisku burvju notiek aizkulisēs. Vispirms ir jāapmāca programmatūra - gan ar dažām stundām dzimtās, runājamās ķīniešu valodas, gan stundas Rika Rašida sarunvalodas angļu valodā. No tā programmatūra būtībā sadala jūsu runu sīkākajos komponentos (fonēmās) un pēc tam tos apvieno ar ķīniešu valodas ekvivalentu, izveidojot lielu angļu - mandarīnu skaņu karti. Tad faktiskās skatuves prezentācijas laikā programmatūra pārvērš viņa runu tekstā (kā redzat kreisajā ekrānā), tekstu mandarīnu valodā (labajā ekrānā) un pēc tam apmācības laikā izveidoto rašīdu / ķīniešu mash-up. process tiek izmantots, lai šo tekstu pārvērstu runātajos vārdos.



Galarezultātā noteikti ir spēcīgs mājiens uz digitalizēto, robotizēto Microsoft Sam, taču tas ir pārsteidzoši, cik daudz Rašida akcents, tembrs un intonācija ir saglabāta.

Runājot par precizitāti, Microsoft saka, ka pilnīgai sistēmai kļūdu līmenis ir aptuveni viens vārds astoņos - uzlabojums par 30% salīdzinājumā ar iepriekšējo labāko no viena vārda piecos. Šādu dramatisku uzlabojumu ļāva izmantot Dziļi neironu tīkli , mašīnmācīšanās paņēmienu, kuru izstrādājis Džofrijs Hintons no Toronto universitātes. Dziļo neironu tīkls būtībā ir mākslīgs neironu tīkls (programmatūra, kas modelē tūkstošiem savstarpēji savienotu “neironu”), taču ar dažiem pielāgojumiem, lai tas ciešāk atdarinātu cilvēka smadzeņu uzvedību.

Virzoties uz priekšu, liels jautājums ir, kad Microsoft Research runas-runas tulkošanas programmatūra patiešām atradīs savu ceļu uz tirgu - un jā, ja jūs domājat, programmatūra neaprobežojas tikai ar angļu un ķīniešu valodu; Var izmantot visas 26 valodas, kuras atbalsta Microsoft Speech Platform, ieskaitot mandarīnu - angļu valodu. Visredzamākais lietošanas gadījums būtu jūsu Windows Phone 8 (vai 9?) Viedtālrunī vai Skype: Jūs varētu piezvanīt uzņēmumam Ķīnā, Vācijā vai Brazīlijā, normāli runāt angliski un viņi dzirdētu jūsu balsi vietējā valodā . Ceļojot, viedtālruni var izmantot arī kā universālu tulkotāju. Kā redzat zemāk, Microsoft 2010. gadā spēlēja reāllaika tulkošanu no tālruņa uz tālruni:

Iespējams, ka Microsoft strādā ar šādām lietojumprogrammām, taču, iespējams, to kavē praktiski apsvērumi, piemēram, apstrādes jauda, ​​kas nepieciešama runas-runas tulkošanai, vai arī viegli izmantojamas saskarnes nodrošināšana apmācības / mācību procesam. Pašam apmācības procesam varētu būt nepieciešama lielāka apstrādes jauda, ​​nekā to var nodrošināt arī mājas lietotājs. Tomēr vienmēr ir mākonis!

Copyright © Visas Tiesības Aizsargātas | 2007es.com